court proceedings - postępowanie sądowe accusations
- oskarżenia to
bring accusations against someone - wnieść przeciwko komuś oskarżenia to
abuse verbally -
znęcać się słownie apparently
- najwidoczniej, wygląda na to, że court
case - sprawa sądowa extension
- przedłużenie all of a sudden - nagle
electric pole - słup elektryczny to
goof around - wygłupiać się to
proceed to (do something) - przystępować
do zrobienia czegoś, robić coś dalej electric current - prąd
elektryczny to plunge - padać. Spadać charred - zwęglony
trial - rozprawa had he waited one more day - gdyby poczekał
jeden dzień dłużej to withdraw the accusation - wycofać oskarżenie
to walk a free man - być uznanym za niewinnego
English
with Polish Media (13)
Co w polskiej trawie piszczy... June
8, 2005 |
Gazeta Wyborcza speculates whether cheating
on exams is a sin. As it turns out, most Polish students
consider cheating to be a sign of resourcefulness and enterprise,
and not of weakness. Only 13 students out of 705 said that they did not cheat.
The other 692 bragged about various techniques they used to "achieve"
the best possible score on their exams. The Polish Ministry of Education has decided
that cheating on exams would be punishable by having the exam canceled.
Wyborcza quotes Professor Elzbieta Putkiewicz, who says that "the functioning
of the future democratic institutions in Poland will depend on how today's students
approach moral and ethical issues". Judging from the
statistics and the general attitude of the Polish students, the future
looks rather bleak. Meanwhile, www.sciaga.pl remains one of the
most popular "educational" web sites in Poland. [based
on Gazeta Wyborcza] |
cheating - oszukiwanie
sin - grzech
as it turns out - jak się okazuje resourcefulness - zaradność enterprise -
przedsiębiorczość to
brag - przechwalać
się punishable - karane to approach - podchodzić do issue
- kwestia, problem judging from - sądząc po attitude - postawa bleak - ponuro, ponury meanwhile - w międzyczasie
Real
Clickandbiters do not cheat on exams! Be the minority. Go against the flow. Respect
yourself and your teachers. It will all pay off in the end :)
Co w polskiej trawie piszczy... February
5, 2005 |
Krystyna Janda goes nuts!
The famous actress
decided to sell her house to establish a new
theater in Warsaw. Where is she going to run her new business? In the old movie
theater 'Polonia'. She got the idea from Brazil and Germany, where private theaters
do very well. Do the Poles have enough romanticism left in them to help the beloved
actress avoid bankruptcy? Let's hope so. Clickandbite applauds Janda's brand new venture. [based
on Gazeta Wyborcza] | Ania Dybowska was just another student trying to get to Warsaw to take
an exam. She didn't make it. Artur Fołtyn and Dariusz Mioduski, two savages that happened to be on the same train,
tortured and killed her to "celebrate the birthday" of one of them.
The case in that gruesome murder is taking place this week. The prosecutor promises that he will seek a 25-year
sentence or EVEN life sentence. Even life sentence?
Please!!! That should be a no-brainer. [based
on Superexpress] | No more visas for Poles? US National Security Advisor, Condoleezza
Rice, came to Warsaw with a short visit. Among other things, she and Polish Prime
Minister, Marek Belka, discussed the possibility of lifting visas for Polish citizens coming to America. Mr. Belka did not offer any details,
but said that there was "progress in the visa situation". Now, if we
could only have some progress with the Polish people who already are in America
and their unethical attitude toward the US
immigration law, we'd be a lot happier, and
the US visas would be a lot easier to obtain. [based
on Teleexpress] |
to applaud - pochwalać, przyklaskiwać to avoid -
unikać
beloved -
ukochany
to establish - zakładać,
ustanawiać to go nuts - oszaleć, zwariować
venture - przedsięwzięcie
|
life sentence - dożywocie gruesome -
makabryczny, straszny prosecutor -
prokurator
savage - barbarzyńca,
bestia
she didn't make it - nie udało jej się to
take place - odbywać
się
|
attitude - postawa citizen -
obywatel immigration
law - prawo imigracyjne to lift (visas) - znieść (wizy) to
obtain - uzyskać toward
- w stosunku do
|
Co w polskiej trawie piszczy... March
14, 2005 |
Five million Poles live in dire poverty, and twenty
three million others struggle to make ends meet, according to Superexpress.
This very popular Polish daily newspaper, though often criticized for being overly
sensationalistic, strives to seek and help those who are in great need.
Such was the case with the Machurski family from Kamienna Góra, who received a
lot of help after an article about their tragic situation was published in Superexpress.
[based on Superexpress] |
dire poverty - skrajne ubóstwo. W
tym kontekście przypomnę jeszcze zwrot "on the verge
of poverty", czyli "na skraju ubóstwa". Myślę, że
warto też pamiętać, iż samo słowo poor nie oznacza tylko biedny,
ale także słaby, marny, niedobry. Przykłady: poor performance
- słabo wykonana praca poor excuse - marna wymówka poor choice
- niedobry wybór poor attempt - nieudana, marna próba poor
show - słabe przedstawienie, słaby program to
struggle - borykać się (z), zmagać się (z) to
make ends meet - wiązać koniec z końcem. Inny podobny zwrot, któremu
odpowiada polskie powiedzenie "żyć od pierwszego do pierwszego"
to "live paycheck to paycheck". Być może
wielu ludziom poza granicami USA wydaje się, że Amerykanie nie znają problemu
biedy i niedostatku, ale to bardzo dalekie od prawdy. to
strive to - starać się, walczyć (o coś)
|
Co w polskiej trawie piszczy... May
11, 2005 |
Mr. Lepper never runs out of brilliant ideas. This
time his political fraction, Samoobrona (Self Defense) came up with a wonderful
way to honor the late Polish Pope John Paul II by proclaiming amnesty for
criminals guilty of various misdemeanors and nonviolent crimes. Lepper
claims that after the Pope's death, Poles became better people. The fact that
this amnesty would cover all those members of Samoobrona whose cases
are pending in various Polish courts, is purely coincidental. It has
only been a little over a month since the Pope died, and thanks to the Polish
politicians, he's been regularly turning in his grave. [based
on Teleexpress] |
Uczestnicy obozu w
Rabce pamiętają naszą lekcję, na której robiliśmy burzę mózgów na temat zwrotu
run out of. Taką przynajmniej mam nadzieję.
Kiedy coś nam się kończy, np. chleb, dobre pomysły czy pieniądze, możemy powiedzieć:
I am running out of bread / good ideas / money, kiedy zasoby już się zupełnie
skończą, wtedy powiemy I've run out of bread / good ideas / money bądź
po prostu I am out of... To come up with
something to dość znany zwrot, który oznacza: wymyślić coś.
Late = niedawno zmarły
Misdemeanor
to występek lub niewielkie i niegroźne przestępstwo (jeżeli takie
są). Słówko cover w tym kontekście
znaczy objąć. Sprawa w sądzie to case,
a zwrot case is pending oznacza, że sprawa jest niejako w zawieszeniu,
niedokończona. Purely coincidental
= zupełnie, absolutnie przypadkowy Polski zwrot przewracać
się w grobie ma identyczne zastosowanie w angielskim i brzmi: to
turn in his/her grave.
Nie masz uprawnień do komentowania
Informacja
Komunikat dla użytkowników:
Od dnia 7.01.2019 zaprzestaliśmy codziennego wysyłania listy słówek.
| |